The importance of being belted

L’importanza di avere una cintura (ovvero: l’importanza di non essere incinta)…
Certi capi di abbigliamento rappresentano uno status symbol. E certi capi di abbigliamento possono fare davvero la differenza, in società. E’ una storia vecchia come il mondo, questa. E tanto per ribadire il concetto che l’abito fa il monaco, vi racconto che tantissimi secoli fa, all’epoca degli antichi Romani, faceva la differenza addirittura avere o non avere un accessorio piccolo come la cintura. Se non potevi fermare in qualche modo in vita la tua tunica e la tua toga drappeggiate addosso, eri un poveraccio. Oppure una prostituta. E in effetti doveva essere piuttosto facile rimanere seminudi, muovendosi, visto che si indossavano dei semplici teli avvolti addosso, non disponendo nè di bottoni nè di chiusure lampo, che sarebbero stati inventati molto più tardi.

Una traccia di questa curiosità è rimasta nella lingua italiana: il termine discinto, anche se poco usato, ha proprio il doppio significato di “sciolto, slegato” (senza cinta) e di “seminudo, vestito in modo succinto”. Altra curiosità: le donne gravide erano autorizzate a non portare cinture, per ovvi motivi di salute. Anche qui, esiste un collegamento linguistico con quest’usanza: si dice, infatti, essere incinta.

LEGGI ALTRE STORIE SUGLI ACCESSORI QUI

Some garments are a status symbol. And sometimes clothing can make a big difference in society. It ‘a story as old as the world. And just to reiterate the concept that clothes are important, I tell you a story. Many centuries ago, at the time of the ancient Romans it made ​​the difference even having or not having a small accessory like a belt. If you could not tighten in some way at waist your draped tunic, you were a poor man. Or a prostitute. In fact, it should be pretty easy to get naked, if you’ve been moving, since you wore simple clothes wrapping on you, and since didn’t exist neither buttons nor of zippers yet.

A trace of this curiosity is left in the Italian language: the term discinto (wich derives from a latin word that sounds like “without belt”), has just the double meaning of “loose” and “half-naked”. Another curiosity: pregnant women were allowed to not wear belts, for obvious health reasons. Here, too, there is a linguistic connection in Italian language with this custom: we say, in fact, incinta (pregnant).

READ MORE ABOUT ACCESSORIES STORIES HERE

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: